Italian, Spanish and English to German transcreation, translation and editing
“Lina elevates every project she touches”
If your company is ready to take things international and tap into the potential of new markets, there’s one thing you should never compromise on:
The words you use to speak to a new target audience.
They could mean the difference between success, and a return on your investment, and your efforts falling flat.
Since 2021, I’ve been helping startups and leading brands grow their presence in the German-speaking market, and avoid cultural faux pas.
I’ll translate your content with a focus on clarity, brand voice, and cultural relevance, backed by thorough research.
And on top of that, I’ll blend seamlessly into your team, always on hand for 1:1 support, and to answer any questions in a matter of minutes.

Does your content need something more than just a straightforward, word-for-word translation?
A lot of the best marketing copy simply can’t be adapted directly into another language. It would go straight over your new audience’s heads.
When that’s the case, transcreation is the answer. Think of it as a (very) happy medium between copywriting and translation. The middle ground where the magic happens.
I use the English, Italian or Spanish source as a starting point, and create a version that suits your German target audience down to the ground. This service is perfect for taglines, ads, and social media posts that rely on tone, wordplay, or cultural nuance.

You already have a German text, but you know how important it is to get your content marketing in your new market totally right. So you aren’t willing to just publish what you’ve got and hope for the best.
My clients often remark on my attention to detail, and they turn to me when there’s no room for error. When they need to be sure that their materials are totally on point.
I’ll make certain that your text reads naturally, is grammatically flawless, and culturally appropriate. I’ll correct errors and flag anything that might feel “off” to a native speaker, so you don’t get any unpleasant surprises after you’ve hit publish.

How can I help?
I’ve provided Spanish, Italian and English to German transcreation, translation and editing services to dozens of B2B and B2C clients in the fashion, hospitality and travel industries, and beyond.
From market leaders to start-ups, they know they can rely on me for deeply human, sensitive marketing translations of all kinds, including:
• Slogans or headlines
• Social media content
• Newsletters
• Email campaigns
• Blog posts
• Articles for online magazines
• Press releases
• Product descriptions
• Menus for restaurants/hotels
• Travel guidelines
• Guidebooks/ Brochures
Not sure if my skills and experience are a perfect fit for your project, company, or industry?
Just get in touch to find out.
If, for whatever reason, we aren’t a match made in heaven, I’ll happily put you in touch with a colleague who’d be just right for the project.
What will our collaboration look like?
Keen to work with me on your German content? I want to put you at ease from day one.
Here’s what you can expect from our partnership, from start to finish.
➤ Send your request via email, with any questions
➤ Once we’ve decided we’re the perfect fit, it’s time for a detailed project briefing
➤ We sign on the dotted line (using my service agreement or yours)
➤ The translation, transcreation or editing begins
➤ I’ll send you an email before delivery with any questions that have cropped up, to make sure we’re on the same page
➤ You receive your fluent, engaging German texts
➤ You send me your feedback, and I implement any changes you’ve requested
➤ After-sales, with personalised advice for next steps
➤ Your sparkling German content does its thing
➤ Need ongoing help with your content? I’d love to support you long-term
