Transcreación y traducción del español al alemán y revisión de contenido redactado en alemán
«Cuando Lina se encarga de un proyecto, siempre lo mejora»
¿Tu empresa está lista para aprovechar todo el potencial del mercado alemán? Hay una cosa que necesita toda tu atención:
Las palabras que utilizas para dirigirte a los potenciales clientes.
Pueden marcar la diferencia entre un mensaje que funciona y uno que pasa desapercibido.
Desde 2021 ayudo a startups y grandes empresas a darse a conocer en el mercado alemán y a evitar errores a nivel cultural.
Traduzco tus contenidos de forma clara, auténtica y perfectamente coherente con la voz de tu marca.
¿Lo mejor de todo? Te ayudaré paso a paso como si formara parte de tu equipo, siempre dispuesta a responder a cualquier pregunta que te surja.

¿Tus textos merecen algo más que una «simple» traducción?
Las campañas de marketing rara vez tienen éxito si se traducen letra por letra. Porque el público no las percibe de la misma manera.
En esos casos, la transcreación es tu mejor aliada. Es el punto en el que la traducción se une a la redacción publicitaria. Ahí es donde textos conquistadores cobran vida.
Utilizo el texto original en inglés, italiano o español como referencia y elaboro una versión que se adapta a la perfección a tu público objetivo en alemán. Ideal para eslóganes, anuncios y publicaciones en redes sociales en las que el tono, los juegos de palabras o los matices culturales lo son todo.

Es ideal para quienes ya tienen un texto en alemán, pero saben lo importante que es hacer las cosas bien, sobre todo si está en juego la reputación de la marca. No se trata de publicar a ciegas y esperar milagros.
Mis clientes suelen decir que no dejo nada al azar y acuden a mí cuando hay mucho en juego. Cuando no se pueden permitir ningún error.
Me aseguro de que tu texto fluya, que no contenga errores gramaticales y que se adapte perfectamente al contexto cultural. Si algo no cuadra, te lo señalaré de inmediato para que no te lleves ninguna sorpresa desagradable después.

¿En qué puedo ayudarte?
He colaborado con numerosas empresas españolas, italianas y europeas, ofreciendo servicios de traducción, transcreación y revisión lingüística para clientes B2B y B2C en los sectores de moda, hostelería, gastronomía y marketing.
Tanto las empresas líderes como las start-ups saben que pueden contar conmigo para contenidos de todo tipo, siempre con el toque humano imprescindible, entre ellos:
• eslóganes y títulos
• contenidos para RR.SS.
• boletines electrónicos
• campañas publicitarias
• artículos para el blog
• artículos para periódicos electrónicos
• comunicados de prensa
• descripciones de productos
• menús para restaurantes y hoteles
• recomendaciones de viaje
• guías de viaje y folletos
¿Aún no sabes si soy lo que buscas?
- Escríbeme y lo decubrimos juntos. -
Si por cualquier motivo no pudiésemos colaborar, estaré encantada de recomendarte a otro profesional cualificado que pueda echarte una mano.
¿Cómo será trabajar conmigo?
Quiero que te sientas en buenas manos desde el primer día.
Lo que te espera si decides confiar en mi:
➤ Me envías tu solicitud por correo electrónico, con cualquier pregunta que tengas.
➤ Una vez que hayamos decidido que somos la combinación perfecta, hablamos de los detalles de tu proyecto.
➤ Firmamos el contrato (utilizando mi contrato de prestación de servicios o el tuyo).
➤ Empieza la fase de traducción, transcreación o revisión.
➤ Antes de la entrega, te enviaré un correo electrónico con mis dudas, para asegurarnos de que todo salga bien.
➤ Recibes los textos en alemán. Contenido que fluye y está listo para conquistar tus próximos clientes.
➤ Me envías tus comentarios y haré los cambios que me pidas.
➤ Ahora toca la atención posventa, con consejos personalizados sobre los próximos pasos.
➤ Tus contenidos en alemán lo dan todo.
➤ Y si lo que te interesa es una colaboración a largo plazo, allí estaré.
