Transcreazione, traduzione e correzione di bozze dall’italiano, spagnolo e inglese verso il tedesco
«Lina arricchisce ogni progetto che prende in carico»
Se la tua azienda è pronta a esplorare nuovi mercati e a valorizzarne tutto il potenziale, c’è una cosa su cui non dovresti mai scendere a compromessi:
le parole con cui ti rivolgi al tuo nuovo pubblico.
Lavorare con un linguista esperto di marketing può fare la differenza tra un messaggio che funziona e uno che passa inosservato.
Dal 2021 aiuto startup e grandi aziende a farsi conoscere sul mercato tedesco e a evitare passi falsi culturali lungo il percorso.
Tradurrò i tuoi contenuti in modo chiaro, autentico e perfettamente coerente con la voce del tuo brand, grazie a un’approfondita ricerca.
La cosa più bella? Il supporto continuo: ti seguirò passo dopo passo come se facessi parte del tuo team, sempre pronta a rispondere a eventuali domande.

I tuoi testi meritano qualcosa che vada oltre la classica traduzione?
Le campagne di marketing raramente hanno successo se vengono tradotte alla lettera. Perché il pubblico non le percepisce allo stesso modo.
In quei casi la transcreazione è il tuo alleato numero uno. Il punto in cui la traduzione incontra il copywriting. È lì che avviene la magia.
Partendo dal testo originale in italiano, inglese o spagnolo, creerò una versione che sembri fatta su misura per la clientela tedesca. Ideale per slogan, annunci e post sui social che devono il loro successo a giochi di parole e musicalità.

È ideale per chi ha già un testo in tedesco, ma sa quanto è importante fare le cose bene, soprattutto se c’è in ballo la reputazione del brand. In questi casi è meglio non fidarsi del “fai da te”, pubblicare e incrociare le dita.
I miei clienti dicono spesso che non lascio nulla al caso e vengono da me quando la posta in gioco è alta. Quando non ci si può permettere nessun errore.
Mi assicuro che il tuo testo sia scorrevole, senza errori grammaticali e perfettamente adatto al contesto culturale. Se c’è qualcosa che può causare fraintendimenti, te lo segnalerò subito, così potrai comunicare con sicurezza.

Come ti posso aiutare
Ho collaborato con numerose aziende italiane, spagnole ed europee, offrendo servizi di traduzione, transcreazione e revisione linguistica per clienti B2B e B2C nei settori moda, hospitality, gastronomia e marketing.
Sia i leader di mercato che le start-up sanno di poter ricevere da me traduzioni di ogni tipo e sempre con il giusto tocco umano, tra cui:
• slogan e titoli
• contenuti per social media
• newsletter
• campagne pubblicitarie
• articoli per blog
• articoli per riviste online
• comunicati stampa
• descrizioni prodotto
• menu per ristoranti e hotel
• guide turistiche
• opuscoli pubblicitari
Non sai ancora se faccio al caso tuo?
- Scrivimi e chiariremo ogni dubbio. -
Nel caso non fossi la persona che cerchi, sarò felice di consigliarti un/-a collega qualificato/-a che possa occuparsi delle tue esigenze.
Come sarà lavorare con me
Voglio che tu ti senta a tuo agio fin dal primo giorno.
Ecco cosa ti aspetta se decidi di collaborare con me:
➤ Mi invii la tua richiesta via e-mail, con eventuali domande
➤ Una volta deciso che siamo la combinazione perfetta, è il momento di un briefing dettagliato sul progetto
➤ Firmiamo il contratto (utilizzando il mio accordo di servizio o il tuo)
➤ Inizia il lavoro di traduzione, transcreazione o revisione
➤ Prima della consegna ti invio una mail con eventuali domande, per assicurarci che vada tutto liscio
➤ Ricevi i tuoi testi in tedesco scorrevoli e coinvolgenti
➤ Mi invii il tuo feedback e io implemento eventuali modifiche richieste
➤ Inizia la fase di assistenza post-vendita, con consigli personalizzati sui prossimi passi
➤ I tuoi contenuti in tedesco fanno la loro magia
➤ E se hai bisogno di un aiuto continuo per i tuoi contenuti, sarò felice di assisterti nel lungo termine
